exercises,

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
_________________________________________________________________Title: The Spiritual Exercises of St. Ignatius of LoyolaCreator(s): Ignatius of Loyola, St (1491-1556)Mullan, Father Elder (Translator)CCEL Subjects: All; Classic; Christian Life; ProofedLC Call no: BX2179.L7LC Subjects:Christian DenominationsRoman Catholic ChurchMeditations. Devotional readings. Spiritual exercises, etc._________________________________________________________________The Spiritual ExercisesofSt. Ignatius of LoyolaTRANSLATED FROMTHE AUTOGRAPHBYFATHER ELDER MULLAN, S.J.I.H.S.NEW YORKP.J. KENEDY & SONSPRINTERS TO THE HOLY APOSTOLIC SEEFacultatem concedimus ut liber cui titulus “The Spiritual Exercises of St.Ignatius of Loyola translated from the Autograph by Father Elder Mullan,S.J.,” typis edatur, si iis ad quos spectat ita videbitur.Franciscus Xav. WernzPraepositus Generalis Societatis JesuNihil ObstatRemigius Lafort, S.T.D.,CensorImprimaturJohn Cardinal Farley,Archiepiscopus Neo-Eboracensis,Neo-EboraciDie 25 Aprilis, 1914.ImprimaturFr. Albert Lepidi, O.P.,Mag. Sac. Pal.ImprimaturJoseph Ceppetelli,Patriarcha Constantinop.VicesgerensCOPYRIGHT, 1914BY P.J. KENEDY & SONS__________________________________________________________________________________________________________________________________APPROBATION OF THE LATIN TEXTSThe Exercises were offered for ecclesiastical censure at Rome. The textsubmitted was not, however, the one which is here reproduced, but two Latintranslations, one in more polished Latin—since called the VulgateVersion—and one a literal rendering. The opinions expressed on theseversions, as also the formal approval of Paul III, are given here, asapplying quite entirely to the text from which the translations were made._________________________________________________________________VULGATE VERSIONWe have read everything compiled in the volume: it has greatly pleased usand seemed remarkably conducive to the salvation of souls.The Cardinal of BurgosWe grant leave to print the work; it is worthy of all praise and veryprofitable to the Christian profession.Philip, Vicar.Such holy Exercises cannot but afford the greatest profit to any one whostudies them. They should therefore be received with open arms.Fr. Aegidius Foscararius,Master of the Sacred Palace_________________________________________________________________LITERAL VERSIONWe have read these Spiritual Exercises, They greatly please us and we judgethem worthy of being received and highly esteemed by all who practise theorthodox faith.The Cardinal of BurgosWe grant leave to print this work; it is worthy of all praise and veryprofitable to the Christian profession.Philip, Vicar.As the Christian religion cannot long subsist without some spiritualexercises and meditations—for the Psalmist says: In my meditation a fireflames out—I think none more appropriate than these, which undoubtedly havehad their source in the study of the Scriptures and in long experience.Fr. Aegidius Foscararius,Master of the Sacred Palace_________________________________________________________________PAUL III, POPE FOR A PERPETUAL REMEMBRANCEThe cares of the pastoral charge of the whole flock of Christ entrusted toUs and Our devotion to the glory and praise of God impel Us to embrace whathelps the salvation of souls and their spiritual profit, and cause Us tohearken to those who petition Us for what can foster and nourish piety inthe faithful.So Our beloved son, Francis de Borgia, Duke of Gandia, has lately brought itto Our notice that Our beloved son Ignatius de Loyola, General of theSociety of Jesus, erected by Us in Our beloved City and confirmed by OurApostolic authority, has compiled certain instructions, or SpiritualExercises, drawn from Holy Writ and from experience in the spiritual life,and has reduced them to an order which is excellently adapted to movepiously the souls of the faithful, and that they are very useful andwholesome for the spiritual consolation and profit of the same. This thesaid Duke Francis has come to know by report from many places and by clearevidence at Barcelona, Valencia and Gandia.Hence he has humbly begged Us to cause the aforesaid instructions andSpiritual Exercises to be examined, so that their fruit may be more spread,and more of the faithful may be induced to use them with greater devotion.And he has begged Us, should We find them worthy, to approve and praise themand out of Our Apostolic goodness to make other provision in the premisses.We, therefore, have caused these instructions and Exercises to be examined,and by the testimony of and report made to Us by Our beloved son JohnCardinal Priest of the Title of St. Clement, Bishop of Burgos andInquisitor, Our venerable Brother Philip, Bishop of Saluciae, and Our VicarGeneral in things spiritual at Rome, and Our beloved son AegidiusFoscararius, Master of Our Sacred Palace, have found that these Exercisesare full of piety and holiness and that they are and will be extremelyuseful and salutary for the spiritual profit of the faithful.We have, besides, as We should, due regard to the rich fruits which Ignatiusand the aforesaid Society founded by him are constantly producing everywherein the Church of God, and to the very great help which the said Exerciseshave proved in this.Moved, then, by this petition, with the aforesaid authority, by thesepresents, and of Our certain knowledge, We approve, praise, and favor withthe present writing the aforesaid instructions and Exercises and all andeverything contained in them, and We earnestly exhort all and each of thefaithful of both sexes everywhere to employ instructions and Exercises sopious and to be instructed by them.[Here follow regulations for the diffusion of the book, and thenconfirmatory clauses.]Given at St. Mark’s in Rome under the seal of the Fisherman, 31 July, 1548,in the 14th year of Our Pontificate.Blo. El. Fulginen._________________________________________________________________PREFACETHE present translation of the Exercises of St. Ignatius has been made fromthe Spanish Autograph of St. Ignatius. The copy so designated is not indeedin the handwriting of the Saint, but has a good number of corrections madeby him and is known to have been used by him in giving the Exercises.St. Ignatius of Loyola was a man without any great pretensions to educationat the time he wrote this book. His native language was not Spanish, butBasque. His lack of education and his imperfect acquaintance with pureSpanish are enough to make it clear that a refined use of any language, andmore especially of the Spanish, or, in general, anything like a finished oreven perfectly correct, style is not to be expected in his work. Literarydefects he removed to some extent, perhaps, as he continued to use and applythe book, but he is known never to have been fearful of such faults. Hiscorrections found in this text are clearly made with a view to precisionmore than to anything else.The Autograph of St. Ignatius was translated by Father General Roothaan intoLatin and was reproduced by Father Rodeles in his edition of the Spanishtext. But the original was not available to ordinary students. In 1908,however, Father General Wernz allowed the entire book to be phototyped, andin this way it was spread throughout the Society of Jesus in a large numberof copies. It is one of these which has been chiefly employed by the presenttranslator, who has, besides, made frequent use of the Manuscript itself.After considerable study of the matter, it seemed best to make thistranslation as faithful and close a reproduction of the Spanish text ascould be. To do so it was necessary at times to sacrifice the niceties ofstyle, but it was thought that those who would use the book would easilyforego the elegancies of diction if they could feel sure they were readingthe very words of St. Ignatius. Any other form of translation than the oneadopted could hardly be kept from being a partial expansion, illustration ordevelopment of the original, and would therefore have proved, to someextent, a commentary as well as a translation. This the translator hasearnestly sought to avoid, preferring to leave the further work ofcommentary to another occasion or to other hands.Another reason for aiming at absolute fidelity rather than style was thefact that the Exercises are mostly read, not continuously for any time, butpiecemeal and meditatively. Literary finish would therefore not be muchsought or cared for in the book, but accuracy is. For this a certain neglectof style seemed pardonable in the translation, if only the real meaning ofthe writer could be made clear. Perhaps some may even find a charm in theconsequent want of finish, seeing it reproduces more completely the style ofSt. Ignatius.The process of translating in this way the Autograph text is not as simpleas it might seem. ... [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • materaceopole.pev.pl






  • Formularz

    POst

    Post*

    **Add some explanations if needed