enHeartSutraAnnotation, Buddyzm
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
T
HE
H
EART
OF
P
RAJNA
P
ARAMITA
S
UTRA
般若波羅蜜多心經
Translated from Chinese by the Chung Tai Translation Committee
Namo Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha
南
無
本
師
釋
迦
牟
尼
佛
Namo Ben Shi Shi Jia Mou Ni Fo
S
UTRA
O
PENING
G
ATHA
開經偈
The Dharma, infinitely profound and subtle,
Is rarely encountered even in a million kalpas.
Now we are able to hear, study, and follow it,
May we fully realize the Tathagata’s true meaning.
無上甚深微妙法
百千萬劫難遭遇
我今見聞得受持
願解如來真實義
F
OUR
T
ENETS OF
C
HUNG
T
AI
中台四箴行
To our elders be respectful
To our juniors be kind
With all humanity be harmonious
In all endeavors be true
對上以敬
對下以慈
對人以和
對事以真
R
EPENTANCE
懺悔偈
All the harm I have ever done, since time immemorial,
Are caused by greed, anger, and ignorance,
And produced through my body, speech and will,
Now I confess and amend all.
往昔所造諸惡業
皆由無始貪瞋痴
從身語意之所生
一切罪障皆懺悔
1
T
HE
H
EART OF
P
RAJNA
P
ARAMITA
S
UTRA
Bodhisattva Avalokiteshvara,
while deeply immersed in prajna paramita,
clearly perceived the empty nature of the five
skandhas,
and transcended all suffering.
Shariputra! Form is not different from emptiness,
emptiness is not different from form.
Form is emptiness, emptiness is form.
So it is with feeling, conception, volition, and
consciousness.
Shariputra! All dharmas are empty in character;
neither arising nor ceasing,
neither impure nor pure,
neither increasing nor decreasing.
Therefore, in emptiness, there is no form;
there is no feeling, conception, volition, or
consciousness;
no eye, ear, nose, tongue, body, or mind;
no form, sound, smell, taste, touch, or dharmas;
no realm of vision, and so forth,
up to no realm of mind-consciousness;
no ignorance or ending of ignorance, and so forth,
up to no aging and death or ending of aging and
death.
2
There is no suffering, no cause, no extinction, no
path.
There is no wisdom and no attainment.
There is nothing to be attained.
By way of prajna paramita,
the bodhisattva’s mind is free from hindrances.
With no hindrances, there is no fear;
freed from all distortion and delusion,
ultimate nirvana is reached.
By way of prajna paramita,
Buddhas of the past, present, and future
attain anuttara-samyak-sambodhi.
Therefore, prajna paramita
is the great powerful mantra,
the great enlightening mantra,
the supreme and peerless mantra.
It can remove all suffering.
This is the truth beyond all doubt.
And the prajna paramita mantra is spoken thus:
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
3
T
HE
H
EART OF
P
RAJNA
P
ARAMITA
S
UTRA
Bodhisattva Avalokiteshvara,
while deeply immersed in prajna paramita,
clearly perceived the empty nature of the five skandhas,
and transcended all suffering.
Shariputra! Form is not different from emptiness,
emptiness is not different from form.
Form is emptiness, emptiness is form.
So it is with feeling, conception, volition, and
consciousness.
般若波羅蜜多心經
觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五
蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。
空不異色。色即是空。空即是色。受想行識。
亦復如是。
4
[ Pobierz całość w formacie PDF ]